Принципы обучения детей иностранному языку Печать

Очень важно самое начало занятий иностранным языком. Если ребенок совсем маленький, нужно просто начать говорить с ним на иностранном языке, читать ему книжечки, слушать с ним записи, разучивать песенки, называть предметы и картинки в простых предложениях типа: Это стол. А что это? Стол большой? Сядь на стол. Положи книгу на стол и т. д.

Важно, чтобы умение выразить мысль на родном и на иностранном языке развивалось параллельно. Поэтому я совсем не согласна с теми психологами, которые считают, что сначала ребенок должен освоить родной язык, а потом нужно начинать занятия иностранным.

В неправильности этого пути, по которому я пошла обучая немецкому свою дочку, я сама убедилась.

К трем годам она знала наизусть огромную стопу детских книг с такой точностью,

что исправляла меня, если я при чтении употребляла не тот предлог или приставку. Таким образом, ее речевые потребности и потребности ее интеллектуального развития были уже больше, чем те возможности, которые она имела в речевой деятельности на немецком языке. Это и явилось основной причиной нежелания разговаривать со мной на немецком языке. В этом же состоит основная трудность взрослых при усвоении иностранного языка. О том, о чем могу сказать, мне говорить неинтересно. О том, о чем хочу, не могу сказать на иностранном языке.

Нежелание ребенка, как и взрослого, нужно преодолевать разными хитростями, чтобы был интересен сам процесс игры или общения, тогда участники не очень будут замечать, на каком языке они говорят.

Самый подходящий период для овладения иностранным языком до 8 лет, пока в развитии человека ведущую роль играет механическая память. Самый подходящий период для овладения интонационным богатством речи  до одного года. Вы, наверное, замечали, что малыш все время что-то мурлычет. Мой сынишка, например, с точностью воспроизводил своим голоском интонацию немецкого вопросительного предложения, поскольку, обращаясь к нему на немецком языке, я обычно задавала именно вопросы. Поэтому как можно чаще включайте в присутствии ребенка пластинки и пленки с записью песен и сказок на иностранном языке.

Кстати, совершенно неважно, будет ли Ваш ребенок в дальнейшем заниматься иностранным языком и каким именно. В результате детских занятий у него станет выше обучаемость любому языку,  и тогда в школе и вузе этот предмет будет даваться ему без труда.

 

В возрасте от ДВУХ до ПЯТИ лет следует уделять внимание заучиванию наизусть целых книжек. Конечно, это должны быть лучшие образцы детской литературы. Каждый ребенок в состоянии воспроизвести наизусть огромное количество материала. Бабушка рассказывала мне, что в 3 года я с упоением декламировала гостям почти все сказки А.С. Пушкина. Когда я смотрю, какие крохи заучивают наизусть наши дети в детском саду и младших классах школы, и какая это зачастую малохудожественная тарабарщина, мне становится ясно, почему они так не обучаемы в дальнейшем. Благодатные годы с высоким уровнем развития механической памяти упущены. Они уже никогда не вернутся, а ребенок не заложил в долговременную память то, что мог бы заложить, не выработал навыки запоминания и припоминания информации. Это оставит отпечаток на всю жизнь, поскольку механическая память является основой для развития логической памяти и интеллекта.

Нужно отметить, что в возрасте двух-пяти лет дети сами просят читать им одну и ту же книгу по много раз. Часто взрослые отказывают в этом, совершая преступление по отношению к умственному развитию своих детей. Это — жизненная потребность этого возраста. Во-первых, при многократном прочтении одной книжечки мозг ребенка получает возможность моделировать языковую систему, в результате чего к пяти годам ребенок начинает пользоваться грамматической и словообразовательной подсистемами родного языка на подсознательном уровне, строя свою речь в полном соответствии с ее законами. Вспомните книгу К. И. Чуковского «От двух до пяти»!

Во-вторых, при многократном прочтении одного и того же текста ребенок обогащает свой словарный запас, а также запоминает целые цепочки слов, которые потом начинает употреблять в собственной речи. Слушая ребенка, Вы сразу же определите, много ли и каких книг он прочел. Родители часто говорят: <174>Он у меня такой молчун!<175>. Объясняется это очень просто: ребенок мало поглощал в детстве языковой информации, в результате ему <174>нечем<175> было говорить, он отставал от сверстников в своей возможности выразить мысль и привык молчать. В этом же причина засоренности речи словами-набивками (э-э, значит, ну как его... и прочими паразитами). Говорить такому ребенку всегда будет трудно, учиться тоже.

 

Дети, мало заучивающие наизусть в возрасте от двух до пяти лет, будут потом плохо и неохотно читать и уж, конечно, с трудом осваивать иностранный язык.

Это мне случилось экспериментально проверить при обучении немецкому языку одной пятилетней девочки. В течение трех месяцев я приходила к ней 3 раза в неделю, но мы так и не продвинулись дальше нескольких фраз. Я долго не понимала, в чем дело, но однажды узнала, что девочка очень не любит заучивать наизусть. Тогда к каждому уроку иностранного языка я стала задавать ей по одной странице из Сказки о царе Салтане. Дело пошло на лад. К 24 годам девочка освоила 4 иностранных языка.

Дети, которые мало учат наизусть, не имеют в памяти тех кирпичиков, из которых складываются предложения в новых ситуациях общения , т.е. они не имеют возможности выразить свою мысль и потому привыкают молчать. В этом же причина засоренности речи словами-набивками (э-э, значит, ну как его... и прочими паразитами). Говорить таким детям всегда будет трудно, учиться тоже.

Таким образом, пятерки в школе и вузе, ораторские успехи во взрослой жизни предопределяются в значительной мере в возрасте до 5 лет.

 

Уже с года можно начинать подготавливать ребенка к чтению.

1. С помощью лото с крупным изображением букв (картинки предметов, названия которых начинаются с этой буквы, будут только помехой.) выучите с ребенком названия букв. Лучше учить сразу не одну, а несколько похожих, чтобы ребенок сразу же научился их различать. Вы помогите ему рассмотреть буквы и определить, в чем разница.

Например:

U                 V                 W

 

Первая буква похожа на плывущего лебедя с поднятым хвостиком, у второй  — две головы, а у третьей еще и 2 туловища.

При таких занятиях Вы будете развивать у ребенка умение анализировать (выделять детали) и сравнивать (находить общее и разное). Именно в этом возрасте и надо начинать развивать эти интеллектуальные умения.

Сделайте для него из крупных карточек  свой немецкий «Эрудит» и складывайте с ним  слова, показывая, как от замены одной буквы меняется  звучание слова.

Слова при этом читайте вместе с ребенком.

Например:

 

Vater — Kater (папа – кот)

Tische  — Tasche  (столы – карман)

 

5.  После двух лет давайте ребенку газеты и более серьезные книги, чтобы он отыскивал в них уже знакомые буквы и, прочитав их, откладывал на счетах косточку. Заодно он научится  считать на счетах.

 

Если ребенку уже больше трех лет и он свободно разговаривает на родном языке, сначала не пытайтесь его привлечь к занятиям. Занимайтесь сами на его глазах, повторяйте вслух тексты за магнитофоном, пойте песни и танцуйте при этом с ребенком, делайте лото и играйте в него. Купите несколько очень красивых детских книжек на иностранном языке в магазине, где есть отдел иностранной литературы , рассматривайте их с малышом, называйте на иностранном языке картинки. Когда ребенок попросит прочитать, что там написано, скажите, что это написано на другом, не русском языке, и это может прочитать и понять только тот, кто учит этот язык. Предложите ему учить этот язык вместе с Вами. Но не сделайте еще одной роковой ошибки: если Вы хоть раз расскажете ребенку на русском, что там написано, все пропало. Он не захочет уже ничего учить.

Детям все знания нужно передавать в игре. Мой пятилетний сын никак не хотел говорить со мной по-немецки. Вдруг я сказала: «Давай играть в немецких собачек!» Он пришел в восторг и мы целый час говорили по-немецки.

Приведу примеры некоторых игр:

Игра к теме «Степени сравнения прилагательных»

Вы только что объяснили ребенку, как можно по-английски сказать: большой , больше , самый большой  ( big , bigger ,  the biggest). Теперь необходимо это запомнить. Для этого предлагаю следующую игру. Разложите на столе однородные предметы, названия которых уже знакомы Вашему ребенку (например, карандаши разной длины, несколько кукол, книги разной толщины, различные шарики, мячи, картинки, фотографии с изображением детей). Сначала, используя все известные характеристики предметов,  (большой, маленький, красивый, молодой, длинный, короткий), опишите их. Затем загадайте один из однородных предметов. Задача ребенка состоит в том, чтобы отгадать этот предмет, сравнивая его с другими предметами, лежащими на столе.

Например, вы загадали одну из девочек на картинке. Ребенок начинает спрашивать:

Is she taller than that girl Она выше той девочки

Is she younger than that girl? Она моложе той девочки?

Вы отвечаете только да или  нет. В результате после трех-четырех вопросов предмет отгадан. Теперь можно попросить ребенка охарактеризовать каждый из предметов в сравнении с другими.

 

Притяжательные прилагательные и местоимения

Игра 1.  Возьмите несколько предметов обозначаемых существительными, женского рода и пусть ребенок загадает, кому они принадлежат. Задавайте вопрос.

Например,

De qui est cette poup  Чья эта кукла?

Варианты ответов:

C'est ma poup

Это моя кукла

C'est ta poup

Это твоя кукла

C'est sa poup

Это ее кукла

Игра 2. Теперь возьмите несколько предметов обозначаемых существительными, мужского рода. (по-русски говорить ничего не надо)

Вопрос: De qui est ce ballon?  Чей это шар?

Варианты ответов:

C'est mon ballon

Это мой шар

C'est ton ballon

Это твой шар

C'est son ballon

Это его(ее) шар

Игра 3. Соберите в кучку все предметы и научите ребенка отвечать на вопрос:

Чей это предмет? с помощью слова la mienne для женского рода и  la mien для мужского рода, подтверждая этим, что предмет принадлежит мне

Вопрос:

Проведите игры 3, 4, 5, говоря о нескольких предметах.

 

Игра: Личные местоимения

Сначала научите ребенка употреблять местоимения mein, mir, dein, dir Для этого попросите ребенка загадать, какие вещи будут его, а какие Ваши.

Поднимая вещь, спрашивайте у него:

Wem gehort das Ding

Das ist mein Ding!

Gib es mir bitte!

Ach, so! Das ist dein Ding! Ich gebe es dir

Wessen Ding ist das?

 

 

После того, как эти фразы запомнятся, введите местоимения sein, ihm, ihr

Для этого возьмите куклу и мишку. Пусть ребенок распределит между ними вещи так, чтобы Вы не знали, какая вещь чья. Задавайте вопрос по очереди в двух вариантах:

 

Вопрос

Wem gehört das Ding  (Wessen Ding ist das ?)

Ответ:

если вещь мишкина: Das ist sein Ding! Gib' es ihm bitte

если  вещь  куклина:  Das ist ihr Ding! Gib' es ihr bitte

После усвоения этих фраз, попросите ребенка задумать, какие вещи наши и какие их (т. е. мишкины и куклины).

Ответ:

если вещь ваша: Das ist unser Ding! Das Ding gehort uns

Nimm' es bitte (возьми ее!)

если вещь их: Das ist ihr Ding! Gib' es ihnen.

 

Чтобы иметь возможность повторять уже изученные слова, нужно сделать домино. На одной половинке карточки рисуете предмет (для  немецкого языка красным — существительное женского рода, черным — существительное мужского рода, зеленым — существительное среднего рода), а на другой половинке пишете слово, называющее другой предмет (тоже указанным выше цветом).

Играете, задавая друг другу вопросы. Например, на карточке написано Katze и нарисована собака.

Ich habe eine Katze! Hast du einen Hund? (У меня есть кошка. У тебя есть собака?)

Отвечающий находит у себя карточку с собакой и отвечает на вопрос.

Таким образом, повторяя многократно отдельные фразы в определенных ситуациях, ребенок запоминает их и ему нет никакой нужды знать, почему так говорят.

Как дела?", "который час?", "Не могли бы Вы мне сказать?" и т.п. Это все речевые штампы. Слова в РШ раз и навсегда связаны друг с другом и не могут быть произвольно заменены другими. Например, Вы не можете сказать: "Которая дата?", т.к. это будет не по-русски. Попробуйте растолковать иностранцу, почему это так, и Вы воспользуетесь ничего ему не объясняющей фразой: "так не говорят". "Узус языка", так называет это явление психолингвистика. Оно больше всего досаждает иностранцу в бытовом общении, хотя, конечно, имеет место и в других случаях. И помочь здесь может только один прием: заучивание наизусть РШ с опорой на представление о ситуации, в которой они употребляются. РШ нужно заучивать как короткие песенки, стараясь точно воспроизвести интонацию, с которой они употребляются носителями языка. Задавать себе вопросы о грамматических явлениях, содержащихся в этих фразах, нецелесообразно.

Раздумья над грамматическими проблемами сделает невозможным употребление РШ в речи. Нужно помнить, что разговаривая, человек думает не о грамматических правилах, а о том, в чем он хочет убедить своего собеседника, о чем он хочет спросить его. Как только грамматические раздумья вырываются с подсознательного уровня на сознательный, высказывание прерывается. Точно так же высказывание становится невозможным в нормальном темпе, с нормальной интонацией и без ошибок, если Вы пытаетесь сделать перевод с родного языка на иностранный.

Устная речь бывает  монологической и диалогической.  Каждый из видов имеет свои характеристики. Незнание этих характеристик отражается на построении Ваших высказываний и делает речь неестественной. Если Вы внимательно послушаете передачи по радио, то сразу же определите те выступления, которые делаются по заранее заготовленному тексту, даже если они включены в диалог. Они отличаются более высоким темпом произнесения, гладкостью речи, более длинными и грамматически усложненными фразами, без усеченности, типичной для диалогической речи.

Монологическая речь отличается строгой логической выстроенностью и полнотой изложения мысли. Она требует хорошо развитой оперативной памяти, поскольку предложения имеют более сложную структуру и потому длиннее. В середине и в конце предложения говорящий или читающий должен держать в памяти его начало. Для развития монологической речи в учебники обычно включаются тексты для пересказа и задания по описанию картинок.

Диалогическая речь полностью зависима от ситуации. Усеченность фразы — очень важный признак диалогической речи, который делает ее естественной. В наших школах на занятиях как родным, так и иностранным языком почему-то приучают детей отвечать полным ответом на вопросы, хотя это совершенно неестественно.

Представьте себе, Вы спрашиваете Вашего знакомого: "Вы пойдете сегодня в кино?" и услышите в ответ: "Да, я пойду сегодня в кино". Вы сразу заподозрите что-то недоброе: или Ваш вопрос показался ему назойливым, или он хочет, чтобы Вы оставили его в покое. Нормальным был бы краткий ответ: "Пойду". "Конечно", "С удовольствием", "Обязательно", "Непременно". Пожалуй, больше возможных РШ для подтверждения факта и не придумать. Для каждой ситуации существует не такой уж большой набор РШ, освоить которые совсем нетрудно, если правильно это делать. Для изучающего иностранный язык усеченность диалогической речи это подарок судьбы, поскольку позволяет ему не строить длинный фразы и делать меньше ошибок. Поэтому учите ребенка давать усеченные ответы, что правильнее и легче.

Когда Вы обучаете ребенка говорить, Вам нужно решить две задачи:

1) научить понимать звучащую речь (понимание речи);

2) научить говорить на иностранном языке (говорение).

Каждая задача решается с помощью специфических упражнений.

Пониманию речи ребенок учится, когда он слушает Вашу речь и воспринимает параллельно с этим Ваши жесты, мимику, понимает, что от него хотят. Говорению он учится, отвечая на Ваши вопросы и особенно, когда ему надо что-нибудь, а это можно получить только, если попросишь на иностранном языке.